1 加爾文, 《基督教要義 加爾文, 《基督教要義》 基督教要義》選錄﹕ 選錄﹕ SELECTIONS FROM JOHN CALVIN, INSTITUTES OF THE CHRISTIAN RELIGION (1559) 卷一 BOOK ONE 認識上帝, 認識上帝,創造主 THE KNOWLEDGE OF GOD THE CREATOR 智慧: 智慧:認識上帝 WISDOM: KNOWLEDGE OF GOD 加爾文, 《基督教要義》選錄 中華展望 – 聖經學院 04/2010 2 真智慧就是: 真智慧就是:認識上帝, 認識上帝,認識自己 TRUE WISDOM: KNOWLEDGE OF GOD, KNOWLEDGE OF OURSELVES Institutes 1.1.1-3 第一章: 第一章:對上帝的認識, 對上帝的認識,和對自己的認識是相關的 CHAPTER 1 – THE KNOWLEDGE OF GOD AND THAT OF OURSELVES ARE CONNECTED 1.1.1. 沒有對自己的認識, 就沒有對上帝的認識。 沒有對自己的認識 ,就沒有對上帝的認識 。 Without knowledge of self there is no knowledge of God. 認識上帝 認識上帝與認識我們自己之間的關係 上帝與認識我們自己之間的關係 (修譯:)我們所擁有的真智慧 真智慧,意思是,真正、確實的智慧, 真智慧 包括兩部份:對上帝的 對上帝的認識與對我們自己的認識 認識與對我們自己的認識。 對上帝的 認識與對我們自己的認識 。因為兩者之間有著 密切的關係,究竟誰先誰後,就不容易判斷了。首先,沒有 沒有一個 一個人能 沒有 一個 人能 觀察自己, 而不馬上就 把思念轉向上帝,因為人是在上帝裏「生活和 觀察自己 ,而不馬上 就把思念轉向上帝 動作」的(徒 17:28)。因為,非常明顯地,我們所有的各樣偉大恩賜 才幹,都不是靠自己而有的;誠然,我們的存 我們的存有 本身就是靠獨一上帝 我們的存 有本身就是靠獨一 上帝 在祂裏面) 的生存。因此,我們被這些從天上而來的恩賜沐浴,如 (在祂裏面 )的生存 露水一樣,它們像溪水帶領我們到泉源那裏。是的,我們的貧乏本身 我們的貧乏本身 更能顯明在上帝那裏的無限益處。我們因始祖的背叛而陷入的可悲敗 可悲敗 壞,特別催逼我們向上仰視。因此,我們不僅如饑饉者追求飲食,而 且因被恐懼激發而去學習謙卑 學習謙卑。因為人類既然面對諸般的愁苦,我們 學習謙卑 神聖的衣飾玷污了,我們羞恥,赤身露體,暴露出各樣的殘缺。 每人因深 因深深被 因深 深被自己的不 深被自己的不幸所侵蝕 自己的不 幸所侵蝕, 幸所侵蝕 , 而得着 而得 着 一些對上帝 一些 對上帝起碼 對上帝 起碼的認 起碼 的認 識。我們因感到自己的無知,虛妄,貧乏,軟弱,和 - 更感覺到 - 自 己的墮落與敗壞,於是我們承認,祇有在主裏 祇有在主裏才 有真正智慧的光, 祇有在主裏 才有真正智慧的光 ,堅 實的美德, 實的美德,完整、 完整、豐富的各樣美善, 豐富的各樣美善,與無疵純潔的公義。這樣,我們 與無疵純潔的公義 自己的不完全,催逼我們思念上帝的完全。我們若不開始對自己不滿, 就不會認真地追求上帝。因為有誰不願意維持自己的現狀呢?當人不 明瞭自己真正的處境,而以自己的稟賦為滿足,忘記或茫然不知自己 的不幸之時,有誰不願意自滿自得呢?所以,自我認識不僅激勵人尋 求上帝,更好像拖住我們的手一樣,領我們找到上帝。 加爾文, 《基督教要義》選錄 中華展望 – 聖經學院 04/2010 3 徒 17:28 28. 我們生活、動作、存留,都在乎祂。就如你們作詩的,有人說:我 們也是祂所生的。 Nearly all the wisdom we possess, that is to say, true and sound wisdom, consists of two parts: the knowledge of God and of ourselves. But, while joined by many bonds, which one precedes and brings forth the other is not easy to discern. In the first place, no one can look upon himself without immediately turning his thoughts to the contemplation of God, in whom he “lives and moves” [Acts 17:28]. For, quite clearly, the mighty gifts with which we are endowed are hardly from ourselves; indeed, our very being is nothing but subsistence in the one God. Then, by these benefits shed like dew from heaven upon us, we are led as by rivulets to the spring itself. Indeed, our very poverty better discloses the infinitude of benefits reposing in God. The miserable ruin, into which the rebellion of the first man cast us, especially compels us to look upward. Thus, not only will we, in fasting and hungering, seek thence what we lack; but, in being aroused by fear, we shall learn humility. For, as a veritable world of miseries is to be found in mankind, and we are thereby despoiled of divine raiment, our shameful nakedness exposes a teeming horde of infamies. Each of us must, then, be so stung by the consciousness of his own unhappiness as to attain at least some knowledge of God. Thus, from the feeling of our own ignorance, vanity, poverty, infirmity, and – what is more – depravity and corruption, we recognize that the true light of wisdom, sound virtue, full abundance of every good, and purity of righteousness rest in the Lord alone. To this extent we are prompted by our own ills to contemplate the good things of God; and we cannot seriously aspire to him before we begin to be come displeased with ourselves. For what man in all the world would not gladly remain as he is – what man does not remain as he is – so long as he does not know himself, that is, while content with his own gifts, and either ignorant or unmindful of his own misery? Accordingly, the knowledge of ourselves not only arouses us to seek God, but also, as it were, leads us by the hand to find him. Acts 17:28 28. For in him we live and move and have our being.' As some of your own poets have said, 'We are his offspring.' 加爾文, 《基督教要義》選錄 中華展望 – 聖經學院 04/2010 4 1.1.2 沒有對上帝的認識, 沒有對上帝的認識,就沒有對自己的認識 就沒有對自己的認識 Without knowledge of God there is no knowledge of self (中譯﹕)另一方面,人若不先想念上帝的性格,繼而觀察自己, 即得不著真正的自我認識,這是很明顯的。我們因與生俱來的驕傲, 總以為自己是公正,無辜,聖潔,和聰明的;除非我們因證據確鑿而 深知自己的不義,邪惡,愚蠢,和卑污的話,我們若祇注意自己而不 也注意主,就不能有這種判斷,因為惟有上帝是這種判斷的準繩。我 們既然生性慣於假冒為善,所以虛有義的外表而無其實,便足以使我 們滿足。當我們所想的祇限於人的敗壞,而那在我們內外四圍的既然 都是污穢不堪的,所以我們祇要看到稍許潔淨一點的東西,便以為是 極其聖潔。正如人看慣了黑色,便以略帶白色或甚而棕色之物為極白 的。誠然,我們的感官很可以幫助我們發現我們對精神能力估計的極 大錯誤。我們在午間看地面和四周的物體,覺得一目了然,目光敏銳, 但當舉目注視太陽之時,即覺雙目昏花,於是祇好承認,我們的目光 雖能洞察地上的東西,而對著太陽看,就祇有模糊不清了。論到我們 精神上的稟賦,也是如此。因為我們的眼光若祇限於塵世,以自己的 公義,智慧和力量為滿足,我們必然得意洋洋,自視為半個神明。可 是如果我們一旦把思想提高,想到上帝,祂的特性,與祂那理當作為 我們標準的公義,智慧和能力的無上完全,那末,以前冒稱公義而使 我們心醉的,將要被看為是最大的不義;以前

pdf文档 林慈信牧师修译版加尔文《基督教要义》卷一

神学 > 改革宗 > 改革宗 > 图书预览
214 页 403 下载 2612 浏览 0 收藏
温馨提示:当前图书最多只能预览 5 页,若图书总页数超出了 5 页,请下载原文件以浏览全部内容。