中文代表字原文新約聖經 使用説明 第 1 頁 1 中文代表字原文新約聖經 使用説明 2 中文代表字原文新約聖經 使用說明 目 章 錄 頁數 一 簡介 3 二 普通希臘文(Koine Greek) 5 三 希臘文的一些特性 7 四 希臘文名詞,形容詞,與定冠詞的性,數,格 10 五 希臘文的動詞 31 六 其他有關文法的中文代表字以及疑問句和比較級的用法 64 七 新約希臘文的介係詞 70 八 新約希臘文字典字詞之中文代表字的形成 75 九 中文代表字原文新約聖經的特殊使用 78 十 結語 80 附錄 (中文代表字原文新約聖經 希臘文各類文法所對應的中文代表字) 第 2 頁 81 中文代表字原文新約聖經 使用説明 3 中文代表字原文新約聖經 使用說明 一 簡介 新約聖經是由希臘文寫成。自從亞歷山大大帝征服了近東一帶,普通希臘文 (Koine Greek)成為當時近東一帶主要的官方語言。這種情形在羅馬帝國征服 了近東一帶之後並沒有改變。主後第四世紀,基督教成為羅馬帝國的國教, 聖經被翻譯為拉丁文。拉丁文本的聖經成為之後一千多年羅馬天主教所使用 的主要聖經版本。 馬丁路得改教時期的前後,開始了新一階段的聖經翻譯工作,將聖經翻譯成 許多不同的語言。之後,印刷術被發明,使翻譯的聖經可以大量的生產,提 供給有需要的人。因著翻譯聖經的普及,在接下來的數百年中,基督的福音 可以不斷地以更有效的方式傳播到世界各地,直到今日。 然而,要將一種語言準確地翻譯成另一種不同的語言,有其主觀與客觀上的 限制與難度。正因於此,儘管由原文翻譯成各種不同語言的翻譯本聖經在過 去的歷史及現今都有極重要的時代意義與作用,但神也逐漸在這些年間顯明 一個新的需要,那就是:如何從各種不同的語言回到原文的,也就是原來的 “那一本聖經”,使那些渴慕並願意追求的弟兄姊妹,可以在不懂原文又無 法直接學習原文的情況下,以自己熟悉的語言來探討並學習神藉著原文所啟 示在聖經中的話語。 有鑒於此,聖經研讀學會(Bible Research Study Institute)在主的帶領,及弟兄 姊妹自由奉獻時間與精神的配合下,作出了“中文代表字原文新約聖經”。 中文代表字原文新約聖經(漢字對等化希臘文新約聖經)的發展,是奠基在 一個與“翻譯聖經”截然不同的概念。以中文為例,翻譯聖經的工作,是將 原文聖經的意思,按中文的語法表達出來;而中文代表字原文新約聖經,則 是以中文來表達原文的字義語法,並進而表明原文的意思。從另一個角度 說,翻譯本的聖經在翻譯的過程中,對原文的表達,必須將就中文思考的模 式以及中文語法的規則;但相反地,中文代表字原文新約聖經,則是完全將 就希臘原文思考的模式以及希臘原文語法的規則。換言之,中文代表字原文 新約聖經所帶來之基本的概念是“以中文解讀新約希臘原文”。 第 3 頁 中文代表字原文新約聖經 使用説明 4 正因這個緣故,要想使用中文代表字原文新約聖經的弟兄姊妹,必須對新約 希臘文的特性與語法要有一些基本的認識,這也是這個使用說明的主要目的 之一。但願中文代表字原文新約聖經可以成為一座橋,幫助我們跨過不同語 言之間的鴻溝,以便能更深地進入神的話語,使我們可以更認識祂。 在此,願意稍微解釋有關版權的問題,“Copyright 2005~2012 by BRSI”的 顯示,只是一個在法律上最基本的保護措施,唯一的目的是在防止屬世界的 人掠取版權之後,反過來禁止弟兄姊妹“自由並且免費”的使用,願主在我 們當中鑒察。是以,主内的弟兄姊妹可以自由地複印學習,彼此分享。 此外,弟兄姊妹可能需要安裝安色爾字體的 Koine310 及現代希臘文草書體的 greek 這兩種字體,才能在這個簡易說明中讀到原文的字體。若是微軟視窗, 可將這兩種字體複製到 C:\WINDOWS\Fonts。 第 4 頁 中文代表字原文新約聖經 使用説明 二 5 普通希臘文(Koine Greek) 最原始的新約聖經是由普通希臘文(Koine Greek)寫成。普通希臘文為大約在 主前三百年到主後三百年(300B.C.~A.D.300)的希臘文,它與流行在主前九百 年到主前三百年的傳統希臘文(Classical Greek, 900B.C.~300B.C.)有某些的差 別,與現代希臘文(Modern Greek)則有相當大的差別。 在比較古老的新約手抄本中, 不是用一般所熟悉的現代希臘 文的草書體,而是用一種古代 抄錄本用的安色爾字體(Uncial Text),這種字體以圓潤的大寫 字母為特點。 如右圖所示,手抄本中,字與 字之間沒有間隔,節與節之間 沒有分段,也沒有一般希臘文 中所熟悉的呼吸或重音符號。 由於沒有比較精準的印刷術, 手抄過程之中難免有誤,也因 此造成不同版本間有些微的差 異。 可是細查不同版本間差異的來 由,有些固然是在抄寫過程中 無意的失誤,但也有不少是抄 錄者好意的改進。但無論是無 意的失誤或是好意的改進,都 使得最原始的話語受到改變, 而後世的人則不可避免地對手 抄本的可信度產生了更多的疑 慮,進而對聖經的權威產生質 疑。 CODEX ALEXANDRINUS (A) Romans 2:26 ~ 3:31 亞歷山大抄本 對於這種情況,雖然可惜,但 第 5 頁 中文代表字原文新約聖經 使用説明 6 想必也是神所許可的。它帶給我們一個重要的提醒,也是一個嚴肅的警告, 就是要我們在研讀神的話語之時,不可過於篤定,或過於自信,乃是在聖靈 的帶領下,實實在在地,以更謙卑,更溫柔,更謹慎的心來領受,學習。 下面是希臘文的二十四個字母,及其對應的中文代表字母: 希臘文 安色爾 字體 希臘文 草書體 小寫 希臘文 草書體 大寫 中文 代表 字母 英文 名稱 希臘文 安色爾 字體 希臘文 草書體 小寫 希臘文 草書體 大寫 中文 代表 字母 英文 名稱 a a A 阿 alpha n n N 努 nu b b B 貝 beta x x X 凱 xi g g G 哥 gamma o o O 厄 omicron d d D 德 delta p p P 普 pi e e E 伊 epsilon r r R 若 rho z z Z 茲 zeta s s(j) S 司 sigma h h H 黑 eta t t T 特 tau q q Q 希 theta u u U 烏 upsilon i i I 艾 iota f f F 弗 phi k k K 克 kappa c c C 奎 chi l l L 勒 lambda y y Y 塞 psi m m M 目 mu w w W 歐 omega 第 6 頁 中文代表字原文新約聖經 使用説明 三 7 希臘文的一些特性 就中文而言,一句話的主詞,直接受詞,間接受詞是由名詞或代名詞在句子 中的位置而決定。這種情形在英文也是如此。以中文為例: 有兩個人, 一個名叫東瓜;一個名叫西瓜 有一天, 東瓜 給 西瓜 南瓜 其中, “東瓜”這個人是句子的主詞(主语),“給”是動詞(谓语),“西瓜”這個人 是間接受詞(间接宾语),所給的“南瓜”是直接受詞(直接宾语); 如果,把上例中的三個名詞“東瓜,西瓜,南瓜”或動詞“給” 隨意互調彼 此的位置,例如: 西瓜 給 東瓜 南瓜 或 南瓜 東瓜 給 西瓜 給 西瓜 東瓜 南瓜 或 東瓜 南瓜 給 西瓜 互調位置之後,句子的意義就完全改變,甚至可能成為沒有意義了。 但,如果在直接受詞,也就是動詞直接作用到的東西前面加上“到於”,並 且,在間接受詞,也就是動詞作用的位置或對象前面加上“在對” : 東瓜 給 在對西瓜 到於南瓜 此時,不論這四個字詞怎麼調動,句子的基本意義都不改變,如 在對西瓜 給 東瓜 到於南瓜 或 到於南瓜 東瓜 給 在對西瓜 給 在對西瓜 東瓜 到於南瓜 或 東瓜 到於南瓜 給 在對西瓜 這四個意義相同的句子中,唯一不同的是在整句中所強調的重點不同;第一 第 7 頁 中文代表字原文新約聖經 使用説明 8 句在強調所給的對象是“西瓜”這個人,第二句在強調所給的東西是“南 瓜”,第三句在強調“給”的動作,而第四句則在強調給南瓜的這個人是 “東瓜”。這種強調在文法上稱為重點強調 (Emphasis)。 再用一個比較簡單的例子來看: 老師 給 在對學生 到於功課 不論這四個字詞怎麼調動,句子的基本意義都不改變,如 在對學生 給 老師 到於功課 或 到於功課 老師 給 在對學生 給 在對學生 老師 到於功課 或 老師 到於功課 給 在對學生 第一句在強調所給的對象是“學生”,第二句在強調所給的東西是“功 課”,第三句在強調“給”的動作,而第四句則在強調給功課的這個人是 “老師”。 希臘文的名詞,形容詞有特別的字尾變化(Declension)來表達“格(Case)”的 功能。換言之,從希臘文名詞字尾的變化,就可以知道這個名詞是作主詞, 直接受詞,或是間接受詞。作主詞的名詞其字尾變化為主格的變化,作直接 受詞的名詞其字尾變化為直接受格的變化,作間接受詞的名詞其字尾變化為 間接受格的變化。由於希臘文的名詞和形容詞有這種字尾變化,因此,寫作 的人可以隨意調動句子中字詞的次序,來表達所要強調的重點。 此外,由於希臘文可以隨意調動句子中字詞的次序,若在前後相關的句子之 間,再加以適當的連接詞或關係詞來銜接,寫作的人就可以輕易地表達自己 思維的邏輯程序。希臘文這種邏輯程序的表達功能,在古典希臘文時期,曾 被用以發表西方最偉大的哲學思維;而在普通希臘文時期,則被用以發表新 約寶貴的啟示以及基督偉大的救恩。 然而,希臘文這種重點的強調及邏輯的程序,在中文翻譯的過程中就很不容 易完整地表達。例如,馬太福音四章十七節:(從那時候耶穌就傳起道來, 說,)天國近了,你們應當悔改。 第 8 頁 中文代表字原文新約聖經 使用説明 字序 9 metanoeite 原文 9 原文中文代表字 (含文法) 你們現在就要持續轉換有悟念知性(改變領悟認知=轉念悔悟) 10 hggiken 他/她/它現在已經使成彎曲緊壓(使成接近=靠近) 11 gar 因為 12 h (她)那 13 basileia (她)為君王(王權國度) 14 twn 從屬(他們)那些 15 ouranwn 從屬(他們

pdf文档 中文代表字原文新约圣经_使用说明_20120221

圣经 > 工具书 > 原文 > 图书预览
83 页 268 下载 1153 浏览 1 收藏
温馨提示:当前图书最多只能预览 5 页,若图书总页数超出了 5 页,请下载原文件以浏览全部内容。